joi, 2 noiembrie 2023
Épigraphes
“Ceci est un
fait-divers atroce”
Les Mémoires
du Bal Mabille
Editia
Perpessicius .
In textul
original, ortografia este un faits-divers atroce
LES MEMOIRES
DE BAL MABILLE par Paul Mahalin, Paris, chez tous les librarires, 1864
Bal Mabille par Jean Béraud
Le
bal Mabille vers 1852-1853
Le bal Mabille était un établissement de danse fondé en 1831 par un
professeur de danse du faubourg Saint-Honoré, Mabille père Au début, le bal
était réservé aux élèves de Mabille père, puis il fut ouvert au public. En
1844, ses fils, les frères Mabille décidèrent de le transformer en une sorte de
jardin enchanté entièrement artificiel avec des jardins, des allées sablées,
des pelouses, des galeries, des bosquets et une grotte.
Il utilisait, c'était une nouveauté, 3 000 becs de gaz
sur tout le terrain, ce qui permit d'ouvrir le bal le soir et pas uniquement
l'après-midi.
Rendez-vous des lionnes, le bal Mabille devint en peu
de temps l'établissement le plus en vogue du Paris de l'époque. Il était
réservé, en raison du prix d'entrée, à des personnes assez aisés
Le bal Mabille est cité dans de nombreux romans de La
Comédie humaine d'Honoré de Balzac comme le lieu privilégié par les lorettes :
===================================================================
Motto la Sub
pecetea tainei
Sphinx
(Iconol.) monstre fabuleux auquel les anciens donnaient ordinairement un visage
de femme...
Dict. de la
fable
NOEL Fr.
"Dictionnaire
de la fable, ou mythologie grecque, latine, egyptienne, celtique, persanne,
syriaque, indienne, chinoise, scandinave, africaine, américaine, iconologique,
etc"
=======================================================================
Le (ou la) Sphinx
Étymologie
Son nom provient du grec ancien Σφίγξ / Sphígx, dont
l'étymologie n'est pas assurée. Le rapprochement que les Grecs faisaient avec
le verbe σφίγγω / sphíggô, signifiant « étrangler », est une étymologie
populaire qui ne repose sur rien1 ; la forme originelle est peut-être Φίξ /
Phíx, utilisé chez Hésiode2.
Le mot grec
est féminin, ce qui
explique les transcriptions anciennes « Sphinge » ou « Sphynge ». Si
l'usage français a retenu le masculin pour le mot commun4, la désignation de
nombreuses statues étrusques utilise la forme féminine5. Les Grecs
connaissaient également le Sphinx égyptien, mâle, nommé ἄνδροσφιγξ /
ándrosphigx.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu