miercuri, 30 decembrie 2020

Marcel Proust si arta (1871-1922)



                                                              Marcel Proust (1871-1922)

LE HASARD DE MONSIEUR PROUST

Dans un projet de préface pour son livre Contre Sainte-Beuve, qui ne parut pas de son vivant, Marcel Proust appelle à témoin le hasard qui seul fait comparaître à l’écrivain la matière de son art, sa mémoire émotive, contre l’intelligence dont l’activité la dénature et la contrefait.

Un jour que l’écrivain rentre chez lui transi de froid, sa vieille cuisinière lui apporte du thé : « Et le hasard fit qu’elle m’apporta quelques tranches de pain grillé. Je fis tremper le pain grillé dans la tasse de thé, et au moment où je mis le pain grillé dans ma bouche et où j’eus la sensation de son amollissement pénétré d’un goût de thé contre mon palais, je ressentis un trouble, des odeurs de géraniums, d’orangers, une sensation d’extraordinaire lumière, de bonheur  ; je restai immobile, craignant par un seul mouvement d’arrêter ce qui se passait en moi et que je ne comprenais pas, et m’attachant toujours à ce bout de pain trempé qui semblait produire tant de merveilles, quand soudain les cloisons ébranlées de ma mémoire cédèrent, et ce furent les étés que je passais dans la maison de campagne que j’ai dite qui firent irruption dans ma conscience, avec leurs matins, entraînant avec eux le défilé, la charge incessante des heures bienheureuses. Alors je me rappelai : tous les jours, quand j’étais habillé, je descendais dans la chambre de mon grand-père qui venait de s’éveiller et prenait son thé. Il y trempait une biscotte et me la donnait à manger. Et quand ces étés furent passés, la sensation de la biscotte ramollie dans le thé fut un des refuges où les heures mortes – mortes pour l’intelligence – allèrent se blottir, et où je ne les aurais sans doute jamais retrouvées, si ce soir d’hiver, rentré glacé par la neige, ma cuisinière ne m’avait proposé le breuvage auquel la résurrection était liée, en vertu d’un pacte magique que je ne savais pas. »

Cet artiste parmi les plus grands qui consacra tout son présent à faire revivre le passé en mots, excipe cet exemple afin de faire valoir son axiome magique : « chaque heure de notre vie, aussitôt morte, s’incarne et se cache en quelque objet matériel. Elle y reste captive, à jamais captive, à moins que nous ne rencontrions l’objet. » Seul le hasard les produit à notre attention et libère alors l’âme de cette heure, la mémoire de sa sensation, qui s’y était retranchée, et dont le réveil fait affluer à sa suite toutes les heures qui lui étaient sœurs.
Marcel Proust compare ces heures à des fantômes du passé, qui lui tendent « des bras impuissants, comme ces ombres qu’Enée rencontre aux Enfers. » Parfois, interdit devant quelque objet qui lui intime d’en libérer la mémoire qui y a élu refuge, les souvenirs se refusent à lui, et le passé lui demeure alors une tombe sans nom.
L’intelligence de l’écrivain ne peut faire renaître ces heures révolues, et celles-ci ne se réfugissent jamais en son sein. Leur asile est hors de la conscience réflexive. « À côté de ce passé, essence intime de nous-mêmes, les vérités de l’intelligence semble bien peu réelles. » L’écrivain n’en répudie nullement l’intelligence, nécessaire à son ouvrage, mais lui fait reconnaître qu’elle est subordonnée aux « joyaux de sentiments » qu’elle relie et met en scène.

L’auteur de La Recherche du Temps Perdu, qui attend que le hasard lui présente à nouveau une vie qui lui était morte, n’est pourtant pas le greffier vétilleux d’une réminiscence scrupuleuse. La sensation, l’émotion, le sentiment importent. Ils sont la vérité du passé. Les faits sont à leur service. Le romancier conserve sa licence, à commencer par celle de métamorphoser des tranches de pain grillé, qui elles même remémoraient des biscottes, en une madeleine trempée dans une tasse de tilleul…

http://www.diptyqueparis-memento.com/fr/hasard-de-monsieur-proust/

====================================================
Comment Marcel Proust fait l'éloge des artistes et de leurs visions

Le romancier français Marcel Proust identifie une source importante du sens de la vie. Découvrez comment les nénuphars de Monet sont liés à la «recherche du temps perdu» de l'auteur et à ses moments proustiens éclairants.

16 mai 2020

Madeleines et thé, via le guide du gastronome


Si vous pensez que le roman de Fyodor Dostoyevsky "Guerre et Paix" est long, alors il est temps de rappeler "À la recherche du temps perdu" de Marcel Proust. Il s'agit d'un roman écrit en sept parties et publié en français sous le titre «À la recherche du temps perdu» de 1913 à 1927. «À la recherche du temps perdu » est l'un des plus longs romans au monde, comptant plus de 1,2 million de mots - ainsi, doubler ceux de «Guerre et Paix». 

La scène la plus célèbre du roman concerne les tisanes et quelques petits gâteaux délicats que les Français appellent «madeleines». Dans le premier volume du roman, « Swann's Way » , le narrateur du nom de Marcel, une version à peine déguisée de Proust lui-même, nous dit qu'il se sentait déprimé et triste depuis longtemps…


«[…] QUAND UN JOUR D'HIVER», POUR CITER LE ROMAN, «EN RENTRANT À LA MAISON, MA MÈRE, VOYANT QUE J'AVAIS FROID, M'OFFRIT DU THÉ, CHOSE QUE JE NE PRENAIS PAS D'ORDINAIRE. J'AI D'ABORD REFUSÉ, PUIS, SANS RAISON PARTICULIÈRE, J'AI CHANGÉ D'AVIS. 

ELLE A ENVOYÉ CHERCHER UN DE CES PETITS GÂTEAUX DODUS ET COURTS APPELÉS «PETITES MADELEINES», QUI ONT L'AIR D'AVOIR ÉTÉ MOULÉS DANS LE PÉTONCLE CANNELÉ D'UNE COQUILLE DE PÈLERIN. ET BIENTÔT, MACHINALEMENT, LAS APRÈS UNE JOURNÉE TERNE À LA PERSPECTIVE D'UN LENDEMAIN DÉPRIMANT, JE PORTAI À MES LÈVRES UNE CUILLERÉE DE THÉ DANS LAQUELLE J'AVAIS TREMPÉ UN MORCEAU DE GÂTEAU. 

A PEINE LE LIQUIDE CHAUD, ET LES MIETTES AVEC LUI, ONT TOUCHÉ MON PALAIS, UN FRISSON A PARCOURU TOUT MON CORPS, ET JE M'ARRÊTAIS, ATTENTIF AUX CHANGEMENTS EXTRAORDINAIRES QUI SE PRODUISAIENT. UN PLAISIR EXQUIS AVAIT ENVAHI MES SENS, MAIS INDIVIDUEL, DÉTACHÉ, SANS AUCUNE SUGGESTION DE SON ORIGINE. ET AUSSITÔT LES VICISSITUDES DE LA VIE M'ÉTAIENT DEVENUES INDIFFÉRENTES, SES DÉSASTRES ANODINS, SA BRIÈVETÉ ILLUSOIRE, CETTE NOUVELLE SENSATION AYANT EU SUR MOI L'EFFET QUE L'AMOUR A DE ME REMPLIR D'UNE ESSENCE PRÉCIEUSE; OU PLUTÔT CETTE ESSENCE N'ÉTAIT PAS EN MOI, C'ÉTAIT MOI-MÊME. 

J'AVAIS CESSÉ MAINTENANT DE ME SENTIR MÉDIOCRE, ACCIDENTEL, MORTEL. D'OÙ POUVAIT-ELLE VENIR À MOI, CETTE JOIE TOUTE-PUISSANTE? J'ÉTAIS CONSCIENT QU'IL ÉTAIT LIÉ AU GOÛT DU THÉ ET DU GÂTEAU, MAIS QU'IL TRANSCENDAIT INFINIMENT CES SAVEURS, NE POUVAIT EN EFFET ÊTRE DE LA MÊME NATURE QUE LES LEURS. D'OÙ VIENT-IL? QUE SIGNIFIAIT-IL? COMMENT POURRAIS-JE LA SAISIR ET LA DÉFINIR? 



Ce moment avec thé et madeleines est central dans le roman car il démontre tout ce que Proust veut nous apprendre pour apprécier la vie avec plus d'intensité. Mais en quoi consiste exactement cette leçon?

À la recherche du sens perdu de la vie

Dans la scène ci-dessus, le narrateur de Proust vit ce que nous appelons maintenant un « moment proustien ». C'est un moment de souvenir soudain involontaire et intense. Le goût du thé et des madeleines le ramène à des années plus heureuses de son enfance où, petit garçon, il passait ses étés dans la maison de sa tante dans la campagne française. Par son riche pouvoir évocateur, ce que le moment proustien nous apprend, c'est que la vie n'est pas forcément terne et dénuée de sens. Il suffit de regarder différemment les choses simples de la vie et de réapprendre à les apprécier.

Mais avant d'approfondir, prenons un peu de recul afin de comprendre brièvement le chef-d'œuvre colossal de Proust et ses intentions sous-jacentes.


Plus profondément dans l'histoire


    La Laitière, Johannes Vermeer, 1660, via Wikiart

Le livre raconte l'histoire d'un homme d'âge moyen dans sa recherche permanente du sens et du but de la vie. L'instant thé-madeleine libère les souvenirs du narrateur de son enfance heureuse qui le remplit d'espoir et de gratitude. 

Marcel commence alors à raconter l' histoire de sa vie, introduisant en chemin une série de personnages mémorables, parmi lesquels Charles Swann de la famille aristocratique Guermantes . Et bien sûr Albertine , avec qui Marcel noue un attachement passionné. Tout au long du roman, le monde de Marcel s'élargit pour englober à la fois les cultivés et les corrompus, et il voit toute la gamme de la folie et de la misère humaines. 

À son point le plus bas, il sent que le temps est perdu et que la beauté et le sens ont disparu de tout ce qu'il a jamais poursuivi. Cependant, le narrateur se rend compte à travers une série d'incidents de mémoire inconsciente que toute la beauté qu'il a vécue dans le passé est éternellement vivante. Le temps est alors regagné et il se met au travail, se précipitant contre la mort, pour écrire le roman même que le lecteur vient de vivre. 

Proust, dans sa propre quête du temps perdu, n'a rien inventé mais tout changé. Il a sélectionné, fusionné et transmué les faits afin que leur unité sous-jacente et leur signification universelle soient encore révélées. Le roman de Proust trace ainsi l'exploration systématique du narrateur de la signification universelle susmentionnée comme trois sources possibles du sens de la vie.

Trois sources du sens de la vie
Maxime Dethomas au Bal de l'Opéra, Henri de Toulouse-Lautrec, 1896, via Wikiart

Le premier est la réussite sociale. Pendant des années, le narrateur du roman consacre ses énergies à gravir la hiérarchie sociale. Cependant, Marcel se lasse un jour du snobisme social. Il doit admettre que la plupart des conversations sont ennuyeuses et se rend compte que les vertus et les vices sont dispersés dans la population sans égard à leur statut social. Il en vient à comprendre que c'est une erreur naturelle, surtout quand on est jeune, de soupçonner qu'il pourrait y avoir une classe de personnes supérieures quelque part. Mais le roman de Proust nous offre une assurance définitive qu'il n'y a pas de meilleure vie ailleurs.

L'amour est une autre source possible. Dans le deuxième volume du roman, « Dans un bosquet en herbe », le narrateur passe ses vacances au bord de la mer avec sa grand-mère. Là, il développe un béguin pour une fille qui s'appelle Albertine. 

Pour environ 300 pages, la narratrice ne peut penser qu'à elle. Mais avec le temps, Marcel est de nouveau déçu. La promesse ultime de l'amour, aux yeux de Proust, est que nous pouvons arrêter d'être seuls et fusionner notre vie avec celle d'une autre personne. Mais le roman arrive à la conclusion que personne ne peut jamais comprendre pleinement qui que ce soit et que la solitude est endémique.


Camille sur la plage de Trouville, Claude Monet, 1870, via Wikiart

Cela nous amène à la troisième et seule source possible réussie pour le sens de la vie, qui est l'art. Pour Proust, les grands artistes méritent d'être salués car ils nous montrent le monde d'une manière fraîche et vivante. Le contraire de l'art pour Proust est ce qu'il appelle l'habitude. Pour Proust, l'habitude a ruiné pour nous une grande partie de la vie en émoussant nos sens. L'astuce, aux yeux de Proust, est de récupérer les pouvoirs d'appréciation d'un enfant à l'âge adulte. Il faut enlever le voile des habitudes pour apprécier le quotidien avec une nouvelle sensibilité. C'est, pour Proust, ce que font les artistes. 


L'art comme moment proustien

Nénuphars, Claude Monet, 1904, via Wikiart


Lorsque Monet nous montre des nénuphars sous un nouveau jour, van Gogh révèle des nuits étoilées de rêve, ou Christo enveloppe des bâtiments tels que le Reichstag à Berlin, ce qu'ils font essentiellement est de dépouiller l'habitude et de rendre la vie à sa vraie gloire. Le message de Proust, cependant, n'est pas que nous devions devenir nous-mêmes des artistes ou visiter des musées et des galeries tout le temps. 

L'idée est d'apprendre des artistes et donc de retrouver une nouvelle perspective sur notre propre monde. Prenons l'exemple de la célèbre phrase de Picasso «Quand je travaille, ça me repose»: l'artiste espagnol prétend fondamentalement que travailler pour lui, c'est se reposer. Qui pourrait revendiquer une telle chose de nos jours? Pour Proust, c'est pourquoi les artistes sont si importants: parce qu'ils semblent détenir la clé pour trouver un sens à la vie. Leurs œuvres, on pourrait même dire, sont comme de longs moments proustiens. 

Ce n'est pas un hasard si le peintre préféré de Proust est Vermeer , un peintre qui a su faire ressortir le charme et la valeur du quotidien. L'artiste hollandais s'est engagé à nous réconcilier avec les circonstances ordinaires de la vie, tout comme Proust l'a fait, et ainsi, vous pouvez sentir l'esprit de Vermeer planer sur «À la recherche du temps perdu».


Qui était Marcel Proust?


    Marcel Proust, via la-philosophie

Le roman est, dans une certaine mesure, l'histoire de la propre vie de Proust, racontée comme une recherche allégorique de la vérité. Il est donc important d'avoir un aperçu de la biographie du romancier. 

Proust est né dans une famille française de la classe moyenne supérieure en 1871. Son père, médecin important de son âge, était responsable de l'éradication du choléra en France. Petit garçon, Proust passera ses vacances près de Chartres (qui deviendra plus tard Combray dans son roman) ou au bord de la mer française, où il logera chez sa grand-mère. 

Plus tard dans la vie, en tant que jeune adulte, il accède à la haute société et à des salons exclusifs et en tant qu'observateur attentif de la bourgeoisie, il commence à écrire des articles pour le journal français Le Figaro . Cela aurait pu servir de modèle à la famille aristocratique Guermantes qu'il créa plus tard pour son roman. En outre, on pense que la fascination de Proust pour l'art est enracinée dans une rencontre avec le passionné d'art John Ruskin. Proust a travaillé sur une traduction de « La Bible d'Amiens » de Ruskin .



   Un balcon, Boulevard Haussmann, Gustave Caillebotte, 1880, via Wikiart

Après la mort des parents de Proust, il est tombé dans une grave dépression. Il se fait envoyer lui-même dans un sanatorium de Boulogne-Billancourt en 1905. Là, il est traité par Paul Sollier qui réussit à induire des « souvenirs involontaires » comme méthode de thérapie. Après avoir terminé sa retraite, Proust s'installe au Boulevard Haussmann à Paris et là, commence à travailler sur son roman. 

Marcel Proust voulait que son livre nous aide avant tout. Vers la fin de sa vie, il a dit à sa gouvernante Celeste : «Si seulement je pouvais faire à l'humanité autant de bien avec mes livres que mon père avec son travail.


Publication à la recherche du temps perdu

Bien que «À la recherche du temps perdu» soit considéré par beaucoup comme le plus grand roman du XXe siècle, son premier volume a été refusé à plusieurs reprises. Selon l' Encyclopedia Britannica , il a finalement été publié aux frais de l'auteur en 1913. Au fil du temps, il a révisé son roman, enrichissant et approfondissant son sentiment, sa texture et sa construction. Ce faisant, il a transformé «The Ways of Swann» en l'une des réalisations les plus profondes de l'imagination humaine, atteignant des descriptions de niveau génie des personnes et des lieux - et créant l'une des scènes les plus légendaires de toute l'histoire de la littérature avec thé et gâteau. 

Finalement, en 1919, son deuxième volume «Dans un bosquet en herbe» fut publié, parmi une réimpression de «Swann». Il reçoit ensuite le prestigieux prix Goncourt et Proust devient soudainement célèbre dans le monde entier. Deux autres versements sont apparus de son vivant et ont bénéficié de sa révision finale: «La voie de Guermantes» et «Cités de la plaine», ou «Sodome et Gomorrhe». Les trois derniers volumes ont été publiés à titre posthume. La première édition faisant autorité de l'ensemble de l'ouvrage a été publiée en 1954.

Marie-Joëlle travaille comme spécialiste de la communication et écrivain contributrice. Originaire de Suisse, elle vit actuellement à Istanbul d'où elle voyage vers des sites historiques antiques tels qu'Éphèse en Turquie ou Persépolis en Iran. Elle s'intéresse profondément à l'art et à l'histoire de l'art et détient un certificat du Sotheby's Institute of Art.

https://www.thecollector.com/marcel-proust/

luni, 28 decembrie 2020

Pasi pe cararile artei / sugestii de lectura

                                           Sugestii pentru o mica biblioteca de arta           


Guide des arts, Stefano Zuffi, Hazan, Paris, 



-------------------------------------------------------------------------

Editia romana (incompleta) la ed. MO (Monitorul oficial)

=================================================================

Carti album aparute la ed.Litera si Rao

Biblia. O istorie ilustrata, Ed.Litera, 2017

Arta. O istorie ilustrata, Ed. Litera, 2017

Istoria ilustrata a lumii, Ed Litera, 2019

Arta. Enciclopedie pentru copii, Ed.Litera, 2020

R.P.Nettelhorst, Cele mai fascinante personaje din biblie, Rao, 2008

Gérard Dénizeau, Mitologia explicata prin pictura, Rao, 2018

Gérard Dénizeau, Biblia in pictura universala, Rao, 2016

Gérard Dénizeau, Marile mistere ale picturii, RAO, 2020

Monitorul oficial (MO), col. Dictionare de arta, Secole de arta, 2008, 2010 (7 volume aparute)

-------------------------------------------------------------------------------------------

                                                              Ed. RAO


---------------------------------------------------------------------------------------------------
          Ed. Litera



-------------------------------------------------------------------------------------
















luni, 21 decembrie 2020

Amos Oz ( 1939-2018)

 

Ultimul OZ

AMOS OZ, INTRE PRIETENI, EDITURA HUMANITAS, COL. FICTION,  ANUL  2.020, LUNA 12
DESCRIERE

Amos Oz scruteaza pasiunile si slabiciunile omenesti intr-o mare carte despre singuratate. Intre prieteni a primit in 2013 National Jewish Book Award USA. Opera lui Amos Oz este tradusa in peste patruzeci de limbi.

Intre prieteni este "un roman din povestiri" ce recompun universul dens si apasator al vietii intr-un kibbutz din anii '50 ai veacului trecut, in rastimpul dintre doua razboaie. Viata locuitorilor este aspra, guvernata de reguli inflexibile si, uneori, absurde, iar personajele sufera, mai toate, de singuratate, cum ar fi tatal care nu poate accepta faptul ca trebuie sa-si culce fiul, noapte dupa noapte, intr-un dormitor special, destinat copiilor din kibbutz, tanjind mereu dupa apropierea trupului mititel si alimentandu-si zi dupa zi frustrarea.

Intreaga comunitate vuieste in clipa in care secretarul, un tanar destoinic, intaiul copil nascut in kibbutz, este banuit a avea o relatie secreta cu una dintre cele mai frumoase si dorite femei - o tanara casatorita, in mod inexplicabil, cu un barbat lipsit de maniere, total nepotrivit pentru ea. Un cuplu se destrama din pricina infidelitatii sotului, insa un schimb de scrisori intre sotie si cea pentru care a fost parasita dezvaluie viata monotona si neimplinita a tinerilor care traiesc in kibbutz.

Parintii isi sacrifica relatia cu propriii copii de dragul unor idealuri la care nu pot renunta, iar copiii lor, odata deveniti adulti, cauta instinctiv o fericire la care viseaza sa ajunga in afara hotarelor kibbutzului. (Humanitas)

"Intre prieteni exploreaza stralucit relatiile nesigure si sensibile dintre barbati si femei, dintre parinti si copii, dintre prieteni si dusmani, intr-un limbaj care se potriveste perfect cu tonul laconic al naratiunii."-Guardian


Amos Oz copil (stanga)












 Amos Oz (în ebraică עמוס עוז, născut Amos Klausner, n. 4 mai 1939, Ierusalim, Palestina sub mandat britanic – d. 28 decembrie 2018, Petah Tikva, Israel)


Date biografice
S-a născut la Ierusalim într-o familie de evrei veniți în Palestina din Lituania și Ucraina. Tatăl, Yehuda Arie Klausner, era bibliotecar și scriitor, absolvent de studii de istorie si litere din Vilnius, fiu al unei familii cu tradiții de activitate in cadrul mișcării sioniste revizioniste. Unchiul tatălui lui Amos Oz, profesorul Yosef Klausner, a fost un cunoscut istoric si scriitor, a predat la Universitatea Ebraică, și a candidat in 1948 din partea Mișcării Herut la postul de președinte al Israelului în fața lui Chaim Weizmann.

Mama scriitorului, Fania Mussman, era originară din orașul Rivne, în acea vreme aparținând Poloniei, astăzi fiind parte din Ucraina. Ea se stabilise la Haifa în anul 1934. În copilărie, Amos Oz a trăit în cartierul Kerem Avraham al Ierusalimului și, deși familia era laică, pentru a evita intrarea la o școală influențată de partidele rivale cu tradiție social democrată, Amos a fost înscris la școala religioasă Tahkemoni, unde a avut-o ca profesoară de limba ebraică pe poeta Zelda. Studiile liceale le-a continuat la Gimnaziul Rehavia.

Când Amos a avut 12 ani, mama sa, bolnavă de depresie, s-a sinucis. La 15 ani, în urma unor certuri cu tatăl său Amos părăsește Ierusalimul, își schimbă numele din Klausner în Oz (cuvânt ebraic însemnând „îndrăzneală”) și locuiește în kibuțul Hulda. Își ia licența în filosofie și literatură la Universitatea Ebraică din Ierusalim, dar revine în kibuț, unde se dedică scrisului, lucrează în agricultură și predă la liceul local. Amos Oz locuiește la Hulda timp de treizeci de ani, până în 1986, când se mută cu soția sa și cei trei copii în deșert, la Arad, localitate situată în apropierea țărmului Mării Moarte.

În 1965 i se publică prima culegere de povestiri, Acolo unde țipă șacalii, iar în 1966, romanul Altundeva, poate. În 1967 participă ca soldat într-o unitate de tancuri la Războiul de Șase Zile pe frontul din Peninsula Sinai iar în octombrie 1973, în Războiul Yom Kippur.

Publică articole în Davar, ziarul sindicatelor de orientare laburistă din Israel, iar romanele sale încep să fie traduse. În perioada 1984-1985 este beneficiarul unei burse la Colegiul Colorado Springs din Statele Unite. Din anul 1991 este membru al Academiei Limbii Ebraice.

Au fost realizate trei ecranizări după romanele lui Amos Oz: Michael Sheli (după Soțul meu, Michael) în 1976, Kufsa Sh'hora (după Cutia Neagră) în 1994 și The Little Traitor (după Pantera din subterane) în 2007.

În limba română i-au apărut traducerile a șapte romane: Soțul meu, Michael (Polirom, 2005), Cutia neagră (Univers, 2002), Să cunoști o femeie (Polirom, 2004), Fima (Polirom, 2008), Să nu pronunți: noapte (Univers, 1997), Pantera din subterane (Univers, 2003) și Poveste despre dragoste și întuneric (Humanitas, 2008) - volum premiat cu Premiul France Culture 2004, Premiul Goethe 2005,Rime despre viață și moarte (Humanitas, 2009). (lista nu e completa, n.n.)

Ultima sa poziție profesională a fost aceea de profesor la catedra de literatură de la Universitatea Ben Gurion din Beer Șeva.


De la Melanchton la Borges / Dialoguri in cer




Philipp Melanchthon (1497-1560), filolog, filosof, umanist, teolog. Prieten foarte apropiat cu Martin Luther, a fost denumit Praeceptor Germaniae.

=================================================================

Un roman de o pagina si jumatate

Un teolog în moarte

Îngerii mi-au povestit că, la moartea lui Melanchton, i s-a orânduit, pe celălalt tărâm, o casă identică, în mod iluzoriu, celei pe care o avusese pe pământ (tuturor celor de curând sosiţi în eternitate li se întâmplă acelaşi lucru şi, din această pricină, ei nu-şi închipuie că au murit.) Obiectele domestice erau aceleaşi: masa, biroul cu sertarele, biblioteca. Drept care, desteptându-se în această locuinţă, Melanchton îşi reluă îndeletnicirea literară de parcă ar fi fost înca viu şi scrise, vreme de mai multe zile, despre mântuirea prin credinţă. Dupa cum îi era obieceiul, nu spuse o vorbă despre milă. Îngerii observară această lipsă şi trimisera câteva persoane care să-i ceară lămuriri. Melanchton le spuse: “Am demonstrat fără putinţă de tăgadă că sufletul se poate dispensa de milă şi că, pentru a pătrunde în imparaţia cerurilor, credinţa este suficientă.” Aceste lucruri le rostea plin de trufie si nu ştia că murit, iar locul lui nu este nicidecum în ceruri. Când îngerii auziră aceste vorbe, il părăsiră.

(Jorge Luis Borges, Istoria universală a infamiei, Un teolog în moarte, 1935)

Un bibliofil curios, ajuns in fata portilor: "- Ce noutati au mai aparut 
la Editions des cieux?"

La Carte du Royaume des cieux avec le chemin pour y aller, suivant le raport véritable de celuy qui en est venu et qui y est retourné, et selon les révélations qui en ont esté faictes à ceux qui y ont esté après luy: [dessin] Cochin, N.. Graveur. Sorce: Gallica, Bibliothèque nationale de France

-Intrati, intrati, nu aveti nevoie de abonament!

       "Eu mi-am imaginat întotdeauna Paradisul sub forma unei biblioteci" (J.L.Borges)

Ani de zile am fost convins ca mi-am petrecut copilaria intro mahala din Buenos Aires, o mahala cu strazi primejdioase si amurguri orbitoare. Adevarul e ca am copilarit intro gradina, indaratul unui grilaj cu varfuri ascutite si intro biblioteca plina de nesfarsite tomuri in engleza. (Prolog)


Jorge Luis Borges (1899-1986)
Ce se afla, in acest timp, de cealalta partea grilajului cu varfuri ascutite? (Prolog)


Daca e sa-i credem pe pitagoreici, aceleasi lucruri se vor intoarce intocmai si veti fi cu mine din nou, si eu voi repeta aceasta doctrina si mana mea se va juca, intocmai ca acum, cu acest baston si acelasi lucru se poate spune despre toate lucrurile. (B.)

Aleph

Biblioteca Babel: tot ce este exprimabil in toate limbile 

o carte, o mare si lumea infinita

Sa nu aspiri la departate fericiri si hataruri si binefaceri, ci sa traiesti in asa fel incat sa vrei sa traiesti din nou si acest lucru sa-l doresti pentru eternitate (N.)

Omul, acest bibliotecar imperfect...(J.L.B.)

Biblie, format Poche Paradis

Pour fêter son 50e anniversaire, le musée d’Israël à Jérusalem expose la « nano Bible », la plus petite version de l'Ancien Testament existante... qui ne mesure pas plus qu'un grain de sable !

Elle aura certainement de nombreux admirateurs, mais la Nano Bible ne se laisse pas voir facilement : elle mesure 0,04 mm3 : la taille d’un (petit) grain de sable ! Sa surface minuscule contient pourtant les 24 livres de l’Ancien Testament écrits en hébreu, soit 1,2 million de caractères. Pour la lire, il faudrait disposer d’un microscope grossissant 10 000 fois…

========================================================

In cer, fiecare isi va continua indeletnicirea preferata, "εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων" (eis toùs aionas ton aiṓnōn). Eon peste eon, vecie peste vecie...



In gradina dintai, vom reinvata alfabetul esential: vom avea timp berechet